所在城市:甘肃省酒泉
竞赛类型:U超级马拉松
赛事时间:2015-11-08
报名时间(开始):2015-10-24 19:18
报名时间(结束):2015-10-31 17:00
展开全部
报名费用
50公里戈壁超级马拉松:¥0
如不使用积分抵扣,付款成功后即可获赠益跑积分
您可在屏幕上方“我的益跑”-“积分”页面下查看积分记录(积分说明
报名流程可参考:教你在益跑网报名赛事(含组队攻略)
平台报名支付咨询电话:13323315879(工作日9:30-17:30)
工作邮箱:urun@erun360.com



简介

  酒泉地处河西走廊西端,自西汉始设郡,为河西四郡之一,是古丝绸之路由中原通往西域和中亚、欧洲的重要门户和咽喉,现有酒泉卫星发射中心,它是中国创建最早、规模最大的科学卫星、技术试验卫星和运载火箭发射中心,也是中国目前唯一的载人航天发射场。酒泉境内诞生并保存了敦煌艺术、史前聚落、古都重镇、丝路古道、关隘要塞、长城烽燧、石窟寺庙、石室文书、流沙坠简等众多独特的文化遗产。酒泉市拥有锁阳城、悬泉置、玉门关、莫高窟、境内长城等5处蜚声海内外的世界文化遗产,拥有原生态中国知名文化休闲度假旅游胜地、最具人气的西部名城、国家农业产业化示范基地、中国敦煌世界地质公园等多项殊荣。

作为中国田径协会首次举办的超级马拉松赛事,协会对长达50公里的赛道进行了精心的规划与设计,开创性的将公路、黑戈壁、沙地、芦草地、雅丹地貌等5种地形囊括进赛道。


一、主办单位

I. Organizers

  中国田径协会、甘肃省体育局、酒泉市人民政府

  Chinese Athletics Association, Gansu Provincial Sports Bureau, People’s Government of Jiuquan Municipality


二、承办单位

II. Operators 

  酒泉市体育局、酒泉市旅游局、北京非凡足迹户外运动有限公司、北京泛华新兴体育发展有限公司、国际体育管理有限公司 

  Jiuquan Sports Bureau, Jiuquan Tourism Bureau, Beijing Feifanzuji Outdoor Sports Co., Ltd., Beijing Pan-China Sports Development Co., Ltd.,  International Sports Management Co., Ltd..


三、协办单位

III. Co-organizers

  肃州区人民政府、金塔县人民政府

  People's Government of Suzhou District, People's Government of Jinta County


四、竞赛日期和地点

IV. Competition Date and Venue

  2015年11月8日上午在甘肃省酒泉市举行。

  Held on the morning of November 8, 2015, Jiuquan City, Gansu Province.


五、竞赛项目

V. Event

  50公里戈壁超级马拉松。

  50 km Gobi Ultra Marathon


六、比赛时间:

VI. Competition Time:

  1、发令时间:2015年11月8日上午9时

  2、结束时间:2015年11月8日下午17时(共8小时) 

  3、颁奖典礼:2015年11月8日下午14时

  4、颁奖晚宴:2015年11月8日晚19时 (受邀嘉宾)

  1. Start time: 9:00 AM November 8, 2015

  2. Finish time: 5:00 PM November 8, 2015 (duration: 8 hours)

  3. Awarding ceremony: 2:00 PM November 8, 2015

  4. Gala dinner: 7:00 PM November 8, 2015 (by invitation only)


七、比赛路线

VII. Competition Course 

  比赛路线包含黑戈壁、沙地、芦草地、雅丹地貌等地形,其中以戈壁为主(50%),累计爬升及下降幅度为80米。50公里赛道为封闭环形路线,出发点位于酒泉市肃州区境内新添墩农场,途经火石峡、天罗城、九道泉、花城湖最终返回新添墩终点。

  The competition course goes over various landscapes including black Gobi, sand, reed land, Yardan landform and other terrains, which is mainly Gobi (50%), while cumulative climb and decline is 80 meters. The 50-km course is a closed circular pathwith the starting point located in Xintiandun Farm in the Suzhou District of Jiuquan City. Runners shall run through Huoshi Beacon Tower, Tianluo Ancient City, Jiudao Spring, Huacheng Lake and finally return to the finish line at Xintiandun.

    赛程0至15公里路线为:新添墩农场起点计时点A(0km)至新添墩农场计时打卡点B(2km)、新添墩农场至计时打卡点C(6km)、新添墩烽火台遗址计时打卡点D(15km)、三十里大墩烽火台遗址(猴儿墩)、火石峡墩烽火台遗址。

  0-15 km race course: Xintiandun Farm Checkpoint A (0km) to Xintiandun Farm Checkpoint B (2km), Xintiandun Farm Checkpoint C (6km), Xintiandun Beacon Ruins Checkpoint D (15km), Sanshilidadun Beacon Ruins (Houerdun), Huoshixiadun Beacon Ruins. 

  赛段地貌为丹霞、小沙漠、小雅丹、赤色砾石滩、断崖峡谷。

  Landform:  Danxia landform, desert, Yardang landform, red gravel beach, and cliff canyon.

  地标为新添墩烽火台遗址,三十里大墩烽火台遗址,火石峡墩烽火台遗址。

  赛道状况为砾石软戈壁、沙地、软戈壁。

  Landmark: Xintiandun Beacon Ruins, Sanshilidadun Beacon Ruins, Huoshixiadun Beacon Ruins. 

  Surface: gravel soft Gobi, sand, and soft Gobi. 


  赛程15至25公里路线为:火石峡墩烽火台遗址、长山墩烽火台遗址天罗城打卡点计时E(21km)、九道泉。

  15-25 km race course: Huoshixiadun Beacon Ruins, Changshandun Beacon Ruins, Tianluocheng Checkpoint E (21km) and Jiudaoquan. 

  赛段地貌为戈壁,盐碱地,骆驼刺,湿地。

   Landform: saline and alkaline land, camel thorn, and wetlands.

  地标为长山墩烽火台遗址,天罗城,九道泉。

  Landmark: Changshandun Beacon Ruins, Tianluocheng, and Jiudaoquan.

  赛道状况为砾石硬戈壁、盐碱地、骆驼刺、软戈壁。

  Surface: hard gravel Gobi, saline and alkaline land, camel thorn, and soft Gobi.

  

  赛程25至35公里路线为九道泉、梧桐林墩烽火台遗址计时打卡点F(26.4km)、花城儿后墩烽火台遗址计时打卡点G(32km)、沙岗墩遗址、花城湖山门。

  25-35 km race course: Jiudaoquan, Wutonglindun Beacon Ruins Checkpoint F (26.4km), Huaerchenghoudun Beacon Ruins Checkpoint G (32km), Shagangdun Ruins, and Huachenghushanmen. 

  赛段地貌为丘陵、湖泊、沟壑、灌木丛。

  Landform: hills, lakes, ravines, and bushes.

  地标为梧桐林墩烽火台遗址、花城儿后墩烽火台遗址、沙岗墩遗址。

  Landmark:Wutonglindun Beacon Ruins, Huaerhoudun Beacon Ruins, and Shagangdun Ruins. 

  赛道状况为砾石铺装路、软土路、软戈壁。

  Surface: gravel paved roads, soft dirt roads, soft Gobi.

  

  赛程35至45公里路线为花城湖山门计时打卡点H(36.2km)、明盐墩烽火台遗址、坦克营打靶场遗址。

  35-45 km race course: Huachenghushanmen Checkpoint H (36.2km), Mingyandun Beacon Ruins, and Tank Battalion Shooting Gallery Ruins. 

赛段地貌为耕地、砾石戈壁、小沙漠。

  Landforms are farmland, gravel Gobi, and desert.

  地标为花城湖、明盐墩烽火台遗址、李陵碑遗址、坦克营打靶场遗址。

  Landmark: Huachenghu, Mingyandun Beacon Ruins, Liling Monument Ruins, and Tank Battalion Shooting Gallery Ruins. 

  赛道状况为沥青铺装路、砾石路、软戈壁。

  Surface: asphalt paved roads, gravel roads, and soft desert.

  

  赛程45至50公里路线为新添墩农场计时打卡点I(48km)至新添墩农场J(50km终点)。

  45-50 km race course:Xintiandun Farm Checkpoint I (48km) to Xintiandun Farm Checkpoint J (50km finish line).

  地貌为丘陵、砾石戈壁、小沙漠。

  Landform: hills, gravel Gobi, and desert.

  地标为坦克营打靶场遗址。 

  Landmark: Tank Battalion Shooting Gallery Ruins.

  赛道状况为砾石路、软戈壁。

  Surface:gravel roads, and soft desert.




八、报名条件

VIII. Application Conditions

 (一)参赛者年龄要求

 (一) Participants age requirements

  限18岁以上(1997年10月25日前出生)。

  18 years and above (born before October 25, 1997)

 (二)参赛要求

 (二) Participation requirements

  参赛选手总计300名,国际组织根据排名推荐50名,国际特别邀请100名。赞助商特别邀请50名,组委会邀请100名。

  A total of 300 runners will participate in this Ultra Marathon, of which 50 will be recommended according to international rankings, 100 will participate by special invitation, 50 will be invited by sponsors, and 100 will be invited by the Organizing Committee.

 (三) 参赛者身体状况要求

 (三) Participants health requirements

  本次比赛是一项超长距离的戈壁越野赛,也是一项高风险的竞技项目,对参赛者身体条件有较高的要求,参赛者应身体健康,有长期参加跑步锻炼或训练的基础。有以下疾病患者不宜参加比赛:

  This Ultra Marathon is an ultra-long-distance Gobi cross-country race, also a high-risk athletics event, thus it has a higher requirement when it comes to the physical condition of all participants. Runners should be in good health and regularly participating in running exercises or training. Runners with the following diseases should not participate in the competition:

  1、先天性心脏病和风湿性心脏病患者;

  2、高血压和脑血管疾病患者;

  3、心肌炎和其他心脏病患者;

  4、冠状动脉病患者和严重心律不齐者;

  5、血糖过高或过低的糖尿病患者;

  6、比赛日前两周以内患过感冒者;

  7、孕妇;

  8、其它不适合从事剧烈运动的疾病患者。

  1. Patients with congenital heart disease and rheumatic heart disease;

  2. Patients with hypertension and cerebrovascular diseases;

  3. Patients with myocarditis and other heart disease;

  4. Patients with coronary artery disease and serious arrhythmia;

  5. Diabetic patients with high or low blood sugar;

  6. People suffering from colds two weeks before the competition;

  7. In pregnancy;

  8. Other patients with diseases not suitable for engaging in strenuous exercises.

 (四) 赛前说明会

 (四)Briefing before competition 

  赛事组委会将于2015年11月7日晚18时举办赛事说明会(地点另行通知),所有参赛选手必须参加,缺席者将取消参赛资格。

  The Organizing Committee will hold a briefing for the competition at 6:00 PM on the evening of 7th November 2015 (location to be announced). All runners must attend. Runners who fail to attend will be disqualified.


九、竞赛办法

IX. Competition Approaches

 (一)按照中国田径协会审定的最新田径竞赛规则和本届赛事竞赛规程执行。

 (一)The latest athletics rules approved by the Chinese Athletic Association and the tournament competition rules of this competition shall be followed. 

 (二)参赛者须个人独立完成比赛,不得依靠任何交通工具,违者取消成绩。

 (二)Participants should finish the race independently and in person. They must not rely on any vehicle. Participants who violate this rule will be disqualified.

 (三)比赛检录:参赛选手需在规定时间、规定区域进行检录。起跑前按照组委会规定区域站位。

 (三)Competition check-in: All participants should check in at a specified time and in a predetermined area. Before starting the race, they should occupy their respective positions as assigned by the organizing committee.

 (四)发令:采用一枪发令同时起跑的办法。

 (四)Starting: the race will start as soon as the starting gun is fired.

 (五)计时办法:

 (五)Timing approach:

  1、比赛使用芯片计时。

  1. The game uses chip timing.

  2、赛事共计设有10个计时点, 在新添墩农场起点计时点A(0km)、新添墩农场至计时打卡点B(2km)、新添墩农场至计时打卡点C(6km)新添墩烽火台遗址计时打卡点D(15km)、长山墩烽火台遗址天罗城打卡点计时E(21km)、梧桐林墩烽火台遗址计时打卡点F(26.4km)、花城儿后墩烽火台遗址计时打卡点G(32km)、花城湖山门计时打卡点H(36.2km)、新添墩农场计时打卡点I(48km)、新添墩农场J(50km终点)均设有计时地毯,选手在跑进过程中,均必须通过所有的地面计时地毯。在关门时间内完成比赛但缺少任何一个计时点的成绩,将不予排名。计时芯片在选手物料包内,不收取芯片押金。

  2. The event has a total of 10 Checkpoints. Timing carpets are set in Xintiandun Farm Checkpoint A (0km), Xintiandun Farm Checkpoint B (2km), Xintiandun Farm Checkpoint C (6km), Xintiandun Beacon Ruins Checkpoint D (15km), Changshandun Beacon Ruins Tianhuocheng Checkpoint E (21km), Wutonglin Ruins Beacon Ruins Checkpoint F (26.4km),Huachengerhoudun Beacon Ruins Checkpoint G (32km), Huachenghushanmen Checkpoint H (36.2km) and Xintiandun Farm Checkpoint I (48km), Xintiandun Farm J (50km endpoint). Participants should run through all ground timing carpets. Participants who complete the race before closing time but who have not completed all the Checkpoints will not be ranked. The timing chip in each participant’s kit will not charge a deposit.

  3、参赛者每人发放2块号码布,分别置于上衣前、后边,在比赛过程中要被裁判员和工作人员清楚看见,不遵守此规定者,按犯规处理。

  3. Participants will receive two pieces of race bibs which should be pinned to the front and the back of their shirts where they can be clearly seen by referees and staff. Participants who do not comply with this requirement shall be disqualified.


 (六)比赛关门时间:

 (六)Closing time 



  比赛线路各段专设了赛时关门时间。关门时间后,相应公里点的计时毯停止工作。在规定关门时间内,未跑完对应距离的参赛选手须立即停止比赛,退出赛道。退出比赛的选手可搭乘收容车抵达终点。

  Time limits are set for each section of the race course. The timing carpet of each section will stop operating after the closing time. Participants who fail to finish a corresponding section should stop the race, exit the race course immediately and take the shuttle car to the endpoint after the specified closing time. 

 (七)赛事装备要求:

 (七)Race equipment requirements:

  1、强制装备清单:计时芯片、号码布、呼救口哨。

  1. Mandatory items: timing chips, race bibs, SOS whistles.

  2、建议携带但不强制要求的装备:防晒护肤品、魔术头巾、墨镜、太阳帽、能量棒、盐丸。

  2. Recommended equipment: sunscreen, headband, sunglasses, running hat/visor, energy bars, and salt capsules.

 (八)医疗救护点、补水点、补给点、打卡点、退赛点、简易卫生间设置

 (八)Medical aid points, water points, supply points,checkpoints, withdrawal points, and portable toilet 

  除医疗救护点外,组委会在赛道沿途设置医疗服务志愿者,协助医疗救护、维护比赛秩序,参赛者可使用随身携带的呼救口哨随时向他们请求帮助;

  In addition to medical aid stations, the committee shall also set up volunteer medical services along the race course to assist any participants who require medical care. Participants may whistle to call for help at any time.

  补给站根据实际情况,向运动员提供降温海绵、饮用水、时令水果、干果、饼干点心等食品。在赛道26.4公里处为选手设置一个大型补给站。

  Supply points may provide athletes with cooling sponges, drinking water, seasonal fruits, dried fruits, crackers, and other snacks. A large refreshment stationis located atthe 26.4km Checkpoint. 

 (九)本次比赛将按照国际田联及中国田径协会的规定进行兴奋剂检查。

 (九) This tournament shall conduct analeptic inspection in accordance with the regulations of the IAAF and the Chinese Athletics Association. 

 (十)因不可抗力因素致使比赛不能按原计划进行,主办方有权更改比赛线路或时间。赛事主办方对本次比赛有最终解释权。

 (十)The organizers have the power to change the race course or schedule if force majeure makes it impossible to run the event as originally planned. The race organizers have the final power of interpretation. 


十、奖励办法

X. Incentives

 (一)赛事奖金总额为人民币30万元。

 (一)The total prize money is 300,000 RMB yuan.

 (二)赛事名次奖奖金:男子组:冠军65000元(人民币),亚军35000元(人民币),季军25000元(人民币)。

女子组:冠军65000元(人民币),亚军35000元(人民币),季军25000元(人民币)。

 (二)Prize money according to rank: 

  Men’s Group: 65,000 RMB yuan for the champion, 35,000 RMB yuan for the runner-up, 25,000 RMB yuan for the second runner-up.

  Women's Group: 65,000 RMB yuan for the champion, 35,000 RMB yuan for the runner-up, 25,000 RMB yuan for the second runner-up.

 (三)中国籍运动员特别奖:男子最佳运动员25000元(人民币),女子最佳运动员25000元(人民币)。

  *如中国籍运动员获得名次奖,将不再同时领取特别奖奖金。上述奖金均需征收20%的个人所得税。

 (三)Special awards for Chinese athletes: 25,000 RMB yuan for best male athlete, 25,000 RMB yuan for best female athlete.

  *Chinese athletes who receive rank prizes shall no longer be eligible to receive special awards. Prize recipients should pay 20% personal income tax.

 (四)名次奖获得者颁发奖牌一枚。

 (四)Rank winners will be awarded a medal. 

 (五)组委会为所有参赛选手提供物料袋,其中包括参赛纪念服装、号码布、计时芯片、呼救口哨、赛事手册、纪念徽章。

 (五)The organizing committee provides all the required race materials for the participants, including souvenir gear, race bib, timing chips, whistles, runner’s handbook, and commemorative badges.

 (六)在规定时间内跑完全程者发放完赛纪念牌及保暖浴巾。

 (六)Those who finish the race within the time limit will receive a commemorative plaque and a thermal blanket.

 (七)在关门时间内完赛的选手可于比赛结束后登录官方网站进行成绩查询及证书打印,证书包括枪声成绩、净成绩,若缺少任何一个感应计时点的成绩,将不予排名。

 (七)Participants who finish within closing time may visit the official website to check their competition results and print their certificates which shall include the gunfire results and net results. They will not be ranked without the scores from each Checkpoint.


十一、处罚办法

XI. Penalties

  组委会将对起点、全程路线和终点进行监控,在比赛期间出现下列问题之一,由组委会视情节轻重分别给予参赛者取消比赛资格、暂停比赛资格、终身禁赛等处罚,并报请中国田径协会追加处罚:

  The Organizing Committee shall monitor the starting line and finish line of the entire course. The committee shall disqualify, suspend or ban for life participants who commit the offenses outlined below. The committee shall also report these offenses to the China Athletics Association for additional penalties. 

 (一)以虚假年龄或虚假身份报名的;

 (一)Registering using false age or false identity;

 (二)一名运动员同时携带两枚以上(包括两枚)芯片参加比赛的(包括男运动员携带女运动员芯片);

 (二)Carrying two or more timing chips during the race (including male athletes carrying the chips of female athletes);

 (三)不按规定的起跑顺序或起跑区域起跑的;

 (三)Not starting as per the specified starting instructions or from the specified starting area;

 (四)起跑有违反规则行为的;

 (四)Violation of any rules once the race has started;

 (五)关门时间到后不停止比赛或退出比赛后又插入赛道的;

 (五)Not stopping or quitting after closing time or going back to the track after quitting; 

 (六)没有沿规定路线跑完各项目的全程,绕近道或乘交通工具途中插入;

 (六)Failing to complete the race through the specified course, taking shortcuts or using vehicles;

 (七)在终点不按规定要求重复通过终点领取纪念品;

 (七)Repeatedly crossing the finish line to claim race souvenirs;

 (八)未跑完全程私自通过终点领取纪念品;

 (八)Claiming race souvenirs without actually finishing the whole race course. 

 (九)没有按规定携带自己的两块号码布通过终点的;

 (九)Failing to cross the finish line with assigned race bibs (should be two pieces);

 (十)私自伪造号码布、利用其它赛事号码布,多人交替替跑的;

 (十)Taking turns to finish the race with the use of fake race bibs;

 (十一)不服从赛事工作人员指挥,干扰赛事,聚众闹事、打架斗殴的;

 (十一)Violating race instructions, intervening with any race procedures, making disturbances, fighting and brawling;

 (十二)出现不文明行为者(如乱扔垃圾等);

 (十二)Improper behavior (e.g. littering);

 (十三)其他违反规则行为规定的行为,按照比赛有关规定进行处理。

 (十三)Other violations as determined by the organizing committee to be relevant to the competition’s rules.

  在比赛中,因参赛者利用虚假信息获取参赛资格或者报名后由他人代跑等原因所发生的一切责任后果,均由参赛者本人承担。

  If a participant acquires competition qualifications using fake information or entrusts other people to participate in the event on his behalf, any and all consequences resulting from these actions will be borne by the participant himself. 


十二、保险

XII. Insurance

  本次比赛主办单位为所有参赛者和工作人员投保人身意外险,。参赛者如有其他更多保险需求,可自己购买其他险种保险。

  The tournament organizers shall insure all participants and staff against personal accidents. Participants may purchase other insurance coverage if they have other insurance needs. 


十三、安全保障

XIII. Security

 (一)参赛者在比赛过程中要注意自身安全,通过公共道路时注意观察往来车辆;

 (一)Participants should pay attention to their own safety during the course of the event and should observe traffic safety when going through public courses;

 (二)在比赛过程中出现情况需紧急救援,可就近联络工作人员或志愿者寻求救助。在救援人员到达之前,可用随身携带的简单医用品进行自救,等候救援。

 (二)In case of circumstances where an emergency rescue is needed, participants should contact the nearest staff or volunteers for assistance. Participants or staff in need of rescue should have an emergency kit on hand to use before rescue arrives. 

 (三)参赛者应为自己和他人的安全着想,任何时候都要顾及比赛赛道的其他使用者。如遇其他参赛者受伤或不适,应主动给予帮助和救援。参赛者因帮助受伤或身体不适的其他运动员而耽误的时间,将从赛会纪录的其完赛时间内扣除。

 (三)Participants should focus on their safety as well as the safety of the people around them at all times. If a participant rescues or helps an injured participant, any time delays for providing assistance will be deducted from the assisting participant’s total time recorded for the race. 

 (四)戈壁属于环境敏感区域,生态环境较为脆弱,参赛者要树立环保意识,在比赛过程中要尽量避免对环境造成破坏,不乱扔垃圾。

 (四)Gobi is environmentally sensitive, and its ecological environment is fragile. Participants should have environmental awareness, making sure to avoid damage to the environment and to not litter.


十四、免责声明

XIV. Disclaimers

  所有参赛选手报名之前必须认真阅读竞赛规程,并在签到时签署免责声明。免责声明内容如下:

  All participants must carefully read the competition rules before registering and should sign the disclaimers upon registration. Disclaimer contents are as follows:

  (一)组委会为所有参赛者和工作人员购买比赛期间的人身意外伤害保险,若由于参赛者报名信息填写不全或不真实造成无法购买保险或者保险无效,责任由参赛者自负。

     (一)The Organizing Committee shall insure all participants and staff against personal accidents during the event. If the insurance is forfeited or invalidated by a participant providing incomplete or untrue information upon registration or at any correspondence with organizer before, during or after the race, any and all consequences will be borne by the participant himself.


特别说明: 

Special Note: 

  1、参赛选手必须明确知晓参加此活动对健康状况有特殊要求,且存在潜在的不安全因素。选手确定已经过正规医疗机构检查,证明身体健康且适合参加此次赛事,并愿意承担比赛期间发生的自身意外风险责任。选手无权向主办单位、承办单位、协办单位等赛事机构对其在活动中产生或引发的自身意外、死亡或任何形式的损失索赔或追究责任。

  1. Participants of this event must be clearly aware that this event has special requirements for their health status and potential unsafe factors might exist. Participants should ensure that they have been examined by formal medical institutions to prove that they are physically healthy, fit for the event, and willing to be responsible for their specific risks. Participants shall not claim compensation or accountability from the organizers, co-organizers or sponsors for any accidents, death or losses of any form. 

  2、在比赛过程中组委会购买的保险为人身意外伤害险,保险额度为30万元人民币。但由于自身疾病、身体原因所引起的不良后果,不属于意外伤害保险,例如,中暑、昏厥、等情况不在组委会购买的人身意外伤害保险范围 。

  2. The insurance provided by the Organizing Committee for the event is personal accident injury insurance with an insured amount of 300,000 yuan. However, adverse consequences caused by physical issues or personal diseases such as heat stroke and fainting are not covered by the personal accident injury insurance provided by the committee. 

  3、组委会在比赛期间提供免费现场急救性质的医务治疗,但在医院救治等发生的相关费用由参赛选手自理。

  3. The Organizing Committee offers free on-site emergency medical treatment during the race, but relevant expenses for hospital treatment should be shouldered by participants themselves.

  4、参赛选手在比赛过程中因服用兴奋剂或其它违禁药品,造成人身伤害或死亡的,责任由参赛选手自负。

  4. Personal injury or death of participants due to doping or other illegal drugs during the race shall be the responsibility of the participants themselves.

  5、为了保障参赛选手的生命安全,经组委会授权的赛事裁判和工作人员对明显不能继续进行比赛的参赛选手,有权中止其比赛。

  5. In order to protect the safety of the participants, the tournament referee and the staff authorized by the organizing committee have the power to suspend participants who are obviously unable to continue in the race. 

 (二) 组委会为参赛选手提供存包服务。选手在指定区域按号段存放组委会提供的赛事装备包,其他包裹不可寄存。贵重物品不要存放在包内(如手机、有效证件、现金、各种钥匙、掌上电脑、mp3等)。如发生损坏或遗失,一切后果由选手本人承担。比赛当天起点存包服务将于鸣枪前15分钟截止,请选手做好时间安排。参赛选手在比赛当日17:30前到终点指定区域领取个人存放物品。如超过领取时间没有领取的,可于赛后24小时内到赛事组委会指定地点领取。如24小时内不领取,组委会将按无人领取处理。

 (二)The Organizing Committee shall provide a bag depository service to participants who shall place the kits provided by the organizers in designated regions as per their assigned number sections. Valuables including cell phones, cash, keys, PDAs, MP3s, IDs and other important documents should not be placed in the kits. Any losses or damages due to a violation of this rule shall be assumed by the participants themselves. Participants should take note that the bag depository service shall stop 15 minutes before the starting gun is fired. Participants shall receive their stored articles in the designated area before 5:30 PM or within 24 hours after the event at the place designated by the committee. If the participant is unable to claim their kit within the time allotted, the Organizing Committee shall dispose of the bags at their own discretion. 

 (三)参赛选手同意按照有关要求接受兴奋剂检查;

 (三)Participants agree to accept doping control measures in accordance with relevant standards;

 (四)参赛选手授权组委会及指定媒体无偿使用参赛选手的肖像、姓名、声音和其它个人资料用于比赛的组织和推广;

 (四)Participants authorize the Organizing Committee and designated media to use their portraits, names, voices, and other personal data free of charge to organize and promote the competition;

 (五)参赛选手在赛事活动期间,不得显露或使用与本届赛事赞助商冲突的品牌;

 (五)Participants shall not display or use brands that are in conflict with the tournament sponsors during the event;

 (六)参赛选手同意向组委会提供有效的身份证件和资料用于核实本人的身份,并同意承担因身份证件和资料不实所产生的全部责任。

 (六)Participants agree to provide the Organizing Committee with valid identifications and information used to verify their identity and to assume full responsibility for any falsified documents and information.


十五、竞赛组委会

XV. Organizing Committee

  1、联系电话: +86-10-87162089   

  1、 Tel: + 86-10-87162089

  2、Email:cnultrarace@foxmail.com

  2、 Email: cnultrarace@foxmail.com

  3、官方网站: http://www.erun360.com/Competetion/PostEvent.aspx?uId=100001183&sid=300002151  

  3、 Official website: http://www.erun360.com/Competetion/PostEvent.aspx?uId=100001183&sid=300002151   


十六、未尽事项,另行通知。

XVI. See further announcements for matters that have not been covered in this document 

  本规程解释权属于长安福特翼虎 2015酒泉国际戈壁超级马拉松竞赛组委会。

  The power of interpretation of the rules belongs to the Changan Ford kuga 2015 Gobi Jiuquan International Ultra Marathon Organizing Committee.




<<< 滑动菜单 查看更多 >>>

知道了
我的购物车 0
机票¥0
酒店¥0
装备¥0
附加项¥0
总价:¥0
立即付款
找回密码
登录
免费注册 开启您精彩的跑步人生!